Problemas de uso del término “Documento”.
Cruz Mundet
considera que desde principios de siglo se plantea un error en el uso del
término “Documento de Archivo”, para el
autor una absurda adjetivación de un término que no lo requiere.
Él lo sitúa en
malas traducciones del inglés de diversas normas, con énfasis en las
traducciones de la norma “Moreq” y “ISO 15489”. En la que se traduce “document” por
“documentos”, y “record” por “documento de archivo” o “registros”. La real academia Española, desde 1791, en las
distintas versiones de su diccionario, define “documento” como el que es
susceptible de poseer valor probatorio, y si se habla de “documento” es el
documento textual. La voz documento solo
hay que subjetivarlo cuando presente una distinta clase, si es “audiovisual”, “sonoro”, “electrónico”, “editado”, etc. El autor lo define como un “Pleonasmo” o la
demasía o redundancia viciosa de palabras.
Bibliografía:
Cruz Mundet, J.R.
(2012): Archivística, Gestión de
documentos y administración de archivos, Alianza Editorial.
No hay comentarios:
Publicar un comentario